Drive My Car Yönetmen Ryûsuke Hamaguchi Şeylerin Biraz Gizemli Olmasını Seviyor


2022 Oscar adayları açıklanırken, Japon yönetmen Ryûsuke Hamaguchi, Berlin Uluslararası Film Festivali’nde bu yılki yarışma jürisinde görev yapmak üzere Almanya’ya uçuyordu. “İndiğimde telefonumda onlarca mesaj vardı. Bir şey olması gerektiğini biliyordum, ”diyor TIME. Bu, dört büyük Akademi Ödülü adaylığıydı. Benim C’yi Sürar, Hamaguchi’nin aşk, keder ve hayatın ve sanatın kayıp olarak kabule dönüştüğü araçlar üzerine ağrılı ve sürükleyici ruminasyonu. Hamaguchi ve Takamasa Oe’nin bir Haruki Murakami kısa öyküsünden gevşek bir şekilde uyarlanmış üç saatlik yavaş çekimini fark ettiğinde şok oldu – yalnızca beklenen En İyi Uluslararası Film kategorisinde değil, Film, Yönetmen ve Uyarlanmış Senaryo kategorileri de. “Duygularım gerçeği yakalayamadı.”
[time-brightcove not-tgx=”true”]

Karakterlerinin nasıl olduğu göz önüne alındığında, Hamaguchi için uygun bir tanım. Arabamı sür kendi gerçekliklerini benzer bir şekilde işlerler – şimdiyi karmaşık, gelişen duygularıyla uzlaştırırlar. Hikaye, alışılmadık bir prodüksiyon sahneleyen seçkin tiyatro yönetmeni Yusuke Kafuku’yu (Hidetoshi Nishijima) takip ediyor. Vanya Amca esrarengiz karısının ani ölümünden iki yıl sonra. Provalar ilerledikçe Kafuku, sessizce gözlemci sürücüsü Misaki (Toko Miura) ve karısıyla bir ilişkisi olabilecek genç bir yıldız olan Koshi Takatsuki (Masaki Okada) ile yakın bağlar kurar. gizemleri olarak Arabamı sür Anton Chekhov’un başyapıtı, sakin bir şekilde içeri sızıyor, Hamaguchi’ninkilerle açıklayıcı yollarla birbirine bağlanıyor.

Hamaguchi ile Murakami’yi uyarlarken gizemi korumak, dinlemeye öncelik veren diyaloglar oluşturmak ve onun aldatma hakkındaki düşünceleri hakkında konuştuk.

Biriyle araba sürmek benzersiz ve samimi bir deneyimdir. Hareket halindeki bir kutuya hapsolmak, insanlar arasında belirli bir düzeyde güven ve dürüstlük sağlar. Bu sizin için hikayeye bir giriş yolu muydu?

İki karakterin fiziksel yakınlığı kesinlikle önemli bir unsurdu. Orijinal kaynak materyalden değiştirdiğimiz şey, onun üstü açılır bir araba olmamasıydı. Bahsettiğiniz gibi kapalı bir ortam hissettim, [would] biraz samimiyet ortaya çıkarın. İlişkiler bu fiziksel yakınlık aracılığıyla ortaya çıkar. Ne [mental] içinde bulundukları durum da ortaya çıkar. Örneğin, [Kafuku] zihinsel olarak oldukça uzaktı [his wife Oto]. [But] o ve Misaki aslında zihinsel olarak oldukça yakınlardı, bu da onların aracılığıyla belirginleşiyor. [physical proximity]. [At first]birbirlerine kapalıydılar, ancak bu yakın fiziksel [association]yavaş yavaş birbirlerine yakın oldukları ortaya çıktı.

Açıkça genişletmiş ve üzerinde epeyce değişiklik yapmış olsanız da, kısa hikayenin gizemli havasını korumayı başardınız. Siz ve yardımcı yazarınız bu açıdan uyarlamaya nasıl yaklaştınız?

Orijinal kısa hikayeyi birçok kez okuduk ve biliyorduk ki [it] sadece filme uyarlanamaz. Bu, çoğu Murakami romanı hakkında söyleyebileceğiniz bir şey. Bu yüzden, bir şeyleri değiştirmeye başladığımızda, nasıl yapacağımızı düşünmek yerine, orijinal kısa hikayeyi tekrar tekrar okuduğumuzdan emin olduk. Bizim bir parçamız oldu ve doğal olarak [came] yazımız aracılığıyla.

Daha fazla oku: Japonya’nın Oscar Giriş Sürüşü Arabam Muhteşem Bir Kayıp ve Bağışlama Hikayesidir

Gizemlerin korunması gerçekten değer verdiğimiz bir şeydi. Örneğin, [did] Genç oyuncu Takatsuki, aslında onunla yatıyor. [Kafuku’s] eş? Hikayede, tam olarak net değil. Bence filmde neredeyse yüzde yüz net geliyor, ama tam olarak değil. kolay bir çözüm yoktu [to our adaptation]. Yaptığımız şey [bring in] diğer Murakami hikayelerinin dünya görüşü ve tam olarak uygun olduğunu düşündüğümüz yönleri ekleyin Arabamı sür Öykü. Film ilerledikçe biz [treated] şimdiki zamanda olan, ilerledikçe gelişen bir şey olarak. Bu şekilde, bu noktada zaten vücudumun bir parçası olan orijinal hikayenin unsurları, bir barikata çarptığımızda ortaya çıkabilirdi.

Gizemle ilgili noktayı daha da ileri götürmek: sadece diyalog kurma şeklinizin değil, diyalog kurma şeklinizin ayrılmaz bir parçası olan esrarengiz bir şey var. Arabamı sür ama diğer filmlerin de. Karakterler arasındaki alışverişler, genellikle bilinmeyen bir varış noktasına sahip sürükleyici bir yolculuk gibi geliyor..

Hikayelerimin yapısı yazarken tanımlanır. Karakterlerin belli bir yöne gitmesi gerektiğini biliyorum ama yazarken karakterlerimi daha çok anlamaya ve tanımaya başlıyorum. Bazen beni şaşırtıyorlar. Sanki başka birinin konuşmasını dinliyormuşum gibi. Beni nereye götüreceğini tam olarak bilmiyorum. Hikayeyi zorlamak için satırları zorlayamayacağımı biliyorum. Bu, karakterin dürüst duygularından uzak çizgilerle sonuçlanabilir.

Dinlemeden bahsetmene sevindim, benim de gündeme getirmek istediğim bir şey: diyaloglarınız dinleme sanatının önemini vurguluyor. Karakterleriniz bariz bir şekilde birbirine ayarlanmış.

Karakterlerimin o derin dinlemeye sahip olmasına ihtiyacım var çünkü bunu gerçek hayatta da seviyorum. Bu yüzden ana karakterler çok iyi birer dinleyicidir. Gerçekten başkalarının çizgilerini deneyimliyorlar. Ve o dinlenilme rahatlığı olmadan, [you’re] hassas. Oyuncuların bu karakterleri onsuz canlandırması da zor. Gerçekten de dinleme, etkileşimin bu domino etkisini yaratan oyunculuk sürecinin en önemli parçasıdır.

Arabamı sür
Sideshow/Janus Films’in izniyleHidetoshi Nishijima ve Toko Miura ‘Arabamı Sür’de

Sahnelemede çeşitli dilleri kullanmanı seviyorum. Vanya Amca. Sanatın evrensel dili nedeniyle, konuşulan diller arasındaki fark o kadar önemli değildi. Bu seçeneğe nasıl ulaştınız ve işaret dilinin karışıma ait olduğuna nasıl karar verdiniz?

Dinlemekten bahsediyorduk. bence dinlememiz gerçekten [focuses on] Sesi anlamak, ancak [things also] beden dilimiz aracılığıyla iletişim kurarız. Bir kişinin ruhsal durumu [can be] kendilerini fiziksel olarak nasıl ifade ettikleri konusunda çok belirgindir. Günlük hayatta, bu hepimizin birbirimizden özümseyebileceği bir şey. Oyunculukta bir kez [the actors] Ezberledikleri satırları biliyorlardı, sanki seslerinin konuşulan kelimelerden daha çok iletişim kurduğu gibiydi. Yani tüm bu farklı dilleri kullanarak, neredeyse izin veriyor gibiydim. [the meaning] vücut yoluyla daha fazla ifade edilir. İşaret dilinin bu yönde bir başka adım olduğunu hissettim. Vücut hareketi ve ifadesi açısından daha doğrudan bir iletişim şeklidir. Ve bu güzel bir iletişim aracıdır.

Filmde, filmin bir parçası Vanya Amca prova süreci, bir masanın etrafında oturup, işi duygusuzca okumaktır. Oyuncularınızla da bu şekilde prova yapıyormuşsunuz gibi geliyor. Bu işlemin neler sağladığını merak ediyorum.

Bunu, sözünü ettiğimiz dinleme yönüne bağlamak için: seste ve beden dilinde, iletilen tüm bu bilgiler var. pratik yaptığında [repetitively] duygu olmadan, kelimelerin basitçe anlaşıldığı bu temeli oluşturur. Ve [because] Onları o kadar çok duymuşsunuzdur ki, bir sahnedeki partnerinizin her an ne söyleyeceğini bilirsiniz. Böylece, vücudunuzun gerçekte ne hissettiğini hissederken sadece hareket edebilirsiniz. O zaman, ince duygular ve duygulardaki değişiklikler oyuncular tarafından gözlemlenebilir hale gelir çünkü onlar bunu hiçbir duygu olmadan görmüşlerdir.

Daha fazla oku: Tüm 2022 Oscar Adaylarını Nerede İzleyebilir veya Yayınlayabilirsiniz?

Oyunculuk sonunda yalan söylüyor. Bu filmde çok fazla ince oyunculuk varmış gibi görünmesinin nedeni de bunun bir parçası. Yani, eğer oyuncular gerçek olmayan, varlıklarına ve bedenlerine uygun olmayan bir şekilde hareket edeceklerse, o zaman partnerleri ve setteki diğer insanlar bunu görecektir. Bir eylem duygusal olarak çok güçlüyse, bilirler. Yani bu gerçekten oyuncular arasında dürüst bir iletişim için bir temel oluşturmakla ilgili, bu yüksek dinleme, bence doğaçlamada çok zor. Ama bir anlamda, yaptıkları şey duygusal doğaçlama gibi. [because] onlar var [already] satırları çok iyi ezberlemişti.

Sonya’nın son monologunu güzel bir şekilde sahnelemişsin. Vanya Amca, onu Vanya’nın arkasına yerleştirerek. Tüm hareketleri çok akıcı ve doğal geliyordu. Ayrıca sessiz işaret diliyle aktarılan güçlü bir anın yan yana getirilmesini de sevdim, bu da onu daha da unutulmaz kıldı.

Yavaş yavaş, bu yönler bana kendilerini gösterdi. kim olduğuna karar verdik [in Uncle Vanya] işaret diliyle iletişim kuracaktı. yani pek düşünmedim [the juxtaposition] bir fikir olarak. Bu gerekli bir sonuçtu. [For staging]Seyircinin bu anı en iyi şekilde yaşaması, her şeyi görmesi için onun arkasında olması en mantıklısıydı. [in the sign language] Açıkça. Kafuku’nun bu duyguyu bu kadar doğrudan hissetmeyebileceğinden endişelendim ama Nishijima ile konuştuğumda, ellerini bu kadar yakın tutmanın, yüzünün önünde bir şeyler imzalamanın gerçekten son derece etkili olduğunu söyledi. Ve bazen, imza sürecinin bir parçası olarak onun vücudunu kullandı. Bu, oyunculuğunun canlanmasına yardımcı olan bu fiziksel uyanıklığı getirdi. Bu yüzden çok etkiliydi.

İnsanların bilinmezliği hem filmden hem de kısa hikayeden benim için büyük bir paket oldu. Ve Misaki’nin kabullenici bakış açısını sevdim. Kafuku, merhum karısının gizli karanlığından onun kör noktası olarak bahsettiğinde, başka erkekleri aradığında bile, onu tamamen otantik ve doğru olarak kabul etmesini önerdi. Kimliğe, evliliğe ve sadakatsizliğe bakmanın radikal bir yolu.

Kimse kimseyi tam olarak bilemez, ki bu bizim psikolojimizin normal bir parçasıdır. Hâlâ bilmek istiyoruz ve bazen bildiğimizi hissediyoruz. Temelde yığıyoruz [our] tanımak için biriyle deneyimler [them]. Bu bilinmezlik açısından: ne kadar çok şey bilemeyeceğimizi, ancak birini yavaş yavaş tanıyarak öğreniriz. Ve bence bu filmdeki karakterler bunu yaptı. Örneğin, Takatsuki’nin hikayesi, anlattığı zaman aslında daha fazla gizem getiriyor. [it]. Tam olarak ne olduğunu bilemeyiz ama [absorbing] yavaş yavaş herkesin paylaştığı şeyleri biraz daha yakından tanıyoruz. Bunları kazıyoruz [different] insanların parçaları. Sonunda, kim olduklarını kabul etmeliyiz, [who they] canlı olsalar da olmasalar da tamamen somutlaşmışlardır.

Aldatma kelimesi açısından, ilişkiler hakkında gerçekten bu şekilde düşünmüyorum. Bence dünya çok çekici insanlarla dolu ve her türden insana ilgi duyuyoruz. Biriyle ne kadar bağlantı kuracağına karar vermek bireye kalmış. Bu filmde tasvir etmeye çalıştığım çok önemli bir yönü olan bir ilişkiyi tanımlamanın imkansız olduğunu düşünüyorum.

Bu Soru-Cevap, Hamaguchi’nin tercümanı tarafından aynı anda tercüme edildi.



Kaynak : https://time.com/6153085/drive-my-car-ryusuke-hamaguchi-interview/

Yorum yapın